< Job 22 >
1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.