< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
[Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.]

< Job 22 >