< Job 22 >
1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.