< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Job 22 >