< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.

< Job 22 >