< Job 21 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
ヨブこたへて曰く
2 “Patalinghogi pag-ayo ang akong isulti, ug tugoti kini nga mohupay kaninyo.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Paantosa ako, ug magasulti usab ako; human ako makasulti, tamaya dayon ako.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Alang kanako, sa tawo ba ang akong sumbong? Nganong kinahanglan man nga dili ako mag-apura?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Tan-wa ako ug katingala, ug ibutang ang imong kamot sa imong baba.
なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
6 Sa paghunahuna ko sa akong mga pag-antos, nasamok gayod ako, ug nagagunit ang kahadlok sa akong unod.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Nganong nagpadayon man ang mga daotang tawo sa pagkabuhi, hangtod matigulang, ug magdako nga kusgan diha sa gahom?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Nagmalig-on ang ilang mga kaliwatan atubangan sa ilang panan-aw, ug nalig-on ang ilang kaliwatan atubangan sa ilang mga mata.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Ang ilang mga balay mahilayo gikan sa kahadlok; bisan ang sungkod sa Dios anaa kanila.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Misanay ang ilang torong baka; wala gayod kini napakyas sa pagbuhat niana; ang ilang mga bayeng baka nanagpanganak ug wala nangamatay ang ilang mga nati.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
11 Pagawason nila ang ilang mga anak sama sa panon sa mananap, ug nanagsayaw ang ilang mga anak.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Nanag-awit sila uban ang mga tambor ug alpa ug nagsadya uban sa mga sonata sa plawta.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Gigawi nila ang ilang mga adlaw sa kadagaya, ug hilom nga mokanaog sila sa Sheol. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Moingon sila sa Dios, 'Biya gikan kanamo tungod kay wala kami nangandoy ug bisan unsa nga kahibalo sa imong mga pamaagi.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Unsa man ang Gamhanan, nganong kinahanglan man nga mosimba kita kaniya? Unsa man ang atong makuha kung moampo kita kaniya?'
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Tan-awa, dili ba ang ilang kadagaya anaa man sa ilang mga kamot? Wala akoy mahimo sa tambag sa daotang tawo.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
17 Makapila man ka higayon nga ang suga sa tawong daotan palungon, o nga ang kalamidad mahitabo kanila? Makapila man ka higayon nga maghatag kanila ang Dios ug kalisdanan pinaagi sa iyang kasuko?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Makapila man ka higayon nga mahimo silang sama sa uhot atubangan sa hangin o sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Miingon kamo, 'Nagalista ang Dios sa kasal-anan sa iyang mga anak aron bayran nila kini.' Tugoti nga siya mismo ang mobayad niini, aron masayod siya sa iyang kasal-anan.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Tugoti nga makita niya ang iyang pagkalaglag, ug tugoti siya sa pag-inom sa kasuko sa Makagagahom.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Kay unsa man ang kalabotan niya sa iyang pamilya sa dihang ang gidaghanon sa iyang mga bulan giputol na?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Aduna bay makatudlo sa Dios ug kaalam nga bisan man gani ang anaa sa kahitas-an iyang ginahukman?
神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
23 Ang tawo mamatay diha sa iyang tibuok kusog, hingpit nga hilom ug kalmado.
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Napuno sa gatas ang iyang lawas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Ang usa ka tawo namatay sa kapait sa kalag, ang usa ni wala nakasinati ug bisan unsang butang nga maayo.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Managsama sila nga mihigda sa yuta; ang mga ulod nitabon kanilang duha.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Tan-awa, nasayod ako sa inyong mga hunahuna, ug sa inyong mga pamaagi aron himoon akong sayop.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Kay kamo moingon, 'Asa man karon ang balay sa prinsipe? Asa man ang tolda nga gipuy-an kaniadto sa daotang tawo?'
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Wala ba kamo nangutana sa mga tawong nagapanaw? Wala ba kamo nasayod sa kamatuoran nga ilang giingon,
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 nga ang daotang tawo ipahilayo sa adlaw sa kalamidad, ug nga ipahilayo siya gikan sa adlaw sa kasuko?
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Kinsa man ang mohukom sa binuhatan sa tawong daotan sa iyang atubangan? Kinsa man ang mobayad sa iyang gibuhat?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Hinuon ipakatawo siya aron ilubong; ang tawo magbantay sa iyang lubnganan.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Ang tibugol nga yuta sa walog mahimong tam-is kaniya; ang tanang mga tawo magasunod kaniya, ingon nga adunay dili maihap nga katawhan sa iyang atubangan.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Unsaon man ninyo ako paghupay sa walay pulos nga butang, nga bakak man gani ang inyong mga tubag?”
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >