< Job 21 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
Then Job answered and said,
2 “Patalinghogi pag-ayo ang akong isulti, ug tugoti kini nga mohupay kaninyo.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Paantosa ako, ug magasulti usab ako; human ako makasulti, tamaya dayon ako.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Alang kanako, sa tawo ba ang akong sumbong? Nganong kinahanglan man nga dili ako mag-apura?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Tan-wa ako ug katingala, ug ibutang ang imong kamot sa imong baba.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Sa paghunahuna ko sa akong mga pag-antos, nasamok gayod ako, ug nagagunit ang kahadlok sa akong unod.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Nganong nagpadayon man ang mga daotang tawo sa pagkabuhi, hangtod matigulang, ug magdako nga kusgan diha sa gahom?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Nagmalig-on ang ilang mga kaliwatan atubangan sa ilang panan-aw, ug nalig-on ang ilang kaliwatan atubangan sa ilang mga mata.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Ang ilang mga balay mahilayo gikan sa kahadlok; bisan ang sungkod sa Dios anaa kanila.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Misanay ang ilang torong baka; wala gayod kini napakyas sa pagbuhat niana; ang ilang mga bayeng baka nanagpanganak ug wala nangamatay ang ilang mga nati.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Pagawason nila ang ilang mga anak sama sa panon sa mananap, ug nanagsayaw ang ilang mga anak.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Nanag-awit sila uban ang mga tambor ug alpa ug nagsadya uban sa mga sonata sa plawta.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Gigawi nila ang ilang mga adlaw sa kadagaya, ug hilom nga mokanaog sila sa Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 Moingon sila sa Dios, 'Biya gikan kanamo tungod kay wala kami nangandoy ug bisan unsa nga kahibalo sa imong mga pamaagi.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Unsa man ang Gamhanan, nganong kinahanglan man nga mosimba kita kaniya? Unsa man ang atong makuha kung moampo kita kaniya?'
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Tan-awa, dili ba ang ilang kadagaya anaa man sa ilang mga kamot? Wala akoy mahimo sa tambag sa daotang tawo.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Makapila man ka higayon nga ang suga sa tawong daotan palungon, o nga ang kalamidad mahitabo kanila? Makapila man ka higayon nga maghatag kanila ang Dios ug kalisdanan pinaagi sa iyang kasuko?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Makapila man ka higayon nga mahimo silang sama sa uhot atubangan sa hangin o sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Miingon kamo, 'Nagalista ang Dios sa kasal-anan sa iyang mga anak aron bayran nila kini.' Tugoti nga siya mismo ang mobayad niini, aron masayod siya sa iyang kasal-anan.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Tugoti nga makita niya ang iyang pagkalaglag, ug tugoti siya sa pag-inom sa kasuko sa Makagagahom.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Kay unsa man ang kalabotan niya sa iyang pamilya sa dihang ang gidaghanon sa iyang mga bulan giputol na?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Aduna bay makatudlo sa Dios ug kaalam nga bisan man gani ang anaa sa kahitas-an iyang ginahukman?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Ang tawo mamatay diha sa iyang tibuok kusog, hingpit nga hilom ug kalmado.
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Napuno sa gatas ang iyang lawas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Ang usa ka tawo namatay sa kapait sa kalag, ang usa ni wala nakasinati ug bisan unsang butang nga maayo.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Managsama sila nga mihigda sa yuta; ang mga ulod nitabon kanilang duha.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Tan-awa, nasayod ako sa inyong mga hunahuna, ug sa inyong mga pamaagi aron himoon akong sayop.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Kay kamo moingon, 'Asa man karon ang balay sa prinsipe? Asa man ang tolda nga gipuy-an kaniadto sa daotang tawo?'
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Wala ba kamo nangutana sa mga tawong nagapanaw? Wala ba kamo nasayod sa kamatuoran nga ilang giingon,
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 nga ang daotang tawo ipahilayo sa adlaw sa kalamidad, ug nga ipahilayo siya gikan sa adlaw sa kasuko?
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Kinsa man ang mohukom sa binuhatan sa tawong daotan sa iyang atubangan? Kinsa man ang mobayad sa iyang gibuhat?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Hinuon ipakatawo siya aron ilubong; ang tawo magbantay sa iyang lubnganan.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Ang tibugol nga yuta sa walog mahimong tam-is kaniya; ang tanang mga tawo magasunod kaniya, ingon nga adunay dili maihap nga katawhan sa iyang atubangan.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Unsaon man ninyo ako paghupay sa walay pulos nga butang, nga bakak man gani ang inyong mga tubag?”
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Job 21 >