< Job 21 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
Then Job made answer and said,
2 “Patalinghogi pag-ayo ang akong isulti, ug tugoti kini nga mohupay kaninyo.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Paantosa ako, ug magasulti usab ako; human ako makasulti, tamaya dayon ako.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Alang kanako, sa tawo ba ang akong sumbong? Nganong kinahanglan man nga dili ako mag-apura?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Tan-wa ako ug katingala, ug ibutang ang imong kamot sa imong baba.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Sa paghunahuna ko sa akong mga pag-antos, nasamok gayod ako, ug nagagunit ang kahadlok sa akong unod.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Nganong nagpadayon man ang mga daotang tawo sa pagkabuhi, hangtod matigulang, ug magdako nga kusgan diha sa gahom?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Nagmalig-on ang ilang mga kaliwatan atubangan sa ilang panan-aw, ug nalig-on ang ilang kaliwatan atubangan sa ilang mga mata.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Ang ilang mga balay mahilayo gikan sa kahadlok; bisan ang sungkod sa Dios anaa kanila.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Misanay ang ilang torong baka; wala gayod kini napakyas sa pagbuhat niana; ang ilang mga bayeng baka nanagpanganak ug wala nangamatay ang ilang mga nati.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Pagawason nila ang ilang mga anak sama sa panon sa mananap, ug nanagsayaw ang ilang mga anak.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Nanag-awit sila uban ang mga tambor ug alpa ug nagsadya uban sa mga sonata sa plawta.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Gigawi nila ang ilang mga adlaw sa kadagaya, ug hilom nga mokanaog sila sa Sheol. (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 Moingon sila sa Dios, 'Biya gikan kanamo tungod kay wala kami nangandoy ug bisan unsa nga kahibalo sa imong mga pamaagi.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Unsa man ang Gamhanan, nganong kinahanglan man nga mosimba kita kaniya? Unsa man ang atong makuha kung moampo kita kaniya?'
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Tan-awa, dili ba ang ilang kadagaya anaa man sa ilang mga kamot? Wala akoy mahimo sa tambag sa daotang tawo.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Makapila man ka higayon nga ang suga sa tawong daotan palungon, o nga ang kalamidad mahitabo kanila? Makapila man ka higayon nga maghatag kanila ang Dios ug kalisdanan pinaagi sa iyang kasuko?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Makapila man ka higayon nga mahimo silang sama sa uhot atubangan sa hangin o sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Miingon kamo, 'Nagalista ang Dios sa kasal-anan sa iyang mga anak aron bayran nila kini.' Tugoti nga siya mismo ang mobayad niini, aron masayod siya sa iyang kasal-anan.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Tugoti nga makita niya ang iyang pagkalaglag, ug tugoti siya sa pag-inom sa kasuko sa Makagagahom.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Kay unsa man ang kalabotan niya sa iyang pamilya sa dihang ang gidaghanon sa iyang mga bulan giputol na?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Aduna bay makatudlo sa Dios ug kaalam nga bisan man gani ang anaa sa kahitas-an iyang ginahukman?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Ang tawo mamatay diha sa iyang tibuok kusog, hingpit nga hilom ug kalmado.
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Napuno sa gatas ang iyang lawas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Ang usa ka tawo namatay sa kapait sa kalag, ang usa ni wala nakasinati ug bisan unsang butang nga maayo.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Managsama sila nga mihigda sa yuta; ang mga ulod nitabon kanilang duha.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Tan-awa, nasayod ako sa inyong mga hunahuna, ug sa inyong mga pamaagi aron himoon akong sayop.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Kay kamo moingon, 'Asa man karon ang balay sa prinsipe? Asa man ang tolda nga gipuy-an kaniadto sa daotang tawo?'
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Wala ba kamo nangutana sa mga tawong nagapanaw? Wala ba kamo nasayod sa kamatuoran nga ilang giingon,
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 nga ang daotang tawo ipahilayo sa adlaw sa kalamidad, ug nga ipahilayo siya gikan sa adlaw sa kasuko?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Kinsa man ang mohukom sa binuhatan sa tawong daotan sa iyang atubangan? Kinsa man ang mobayad sa iyang gibuhat?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Hinuon ipakatawo siya aron ilubong; ang tawo magbantay sa iyang lubnganan.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Ang tibugol nga yuta sa walog mahimong tam-is kaniya; ang tanang mga tawo magasunod kaniya, ingon nga adunay dili maihap nga katawhan sa iyang atubangan.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Unsaon man ninyo ako paghupay sa walay pulos nga butang, nga bakak man gani ang inyong mga tubag?”
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?