< Job 20 >
1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.