< Job 20 >

1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Job 20 >