< Job 20 >

1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< Job 20 >