< Job 20 >
1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.