< Job 20 >

1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.

< Job 20 >