< Job 20 >
1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.