< Job 19 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
Bvt Iob answered, and said,
2 “Hangtod kanus-a man ninyo ako paantoson ug dugmokon pinaagi sa mga pulong?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Ikanapulo na kini nga higayon nga inyo akong gisaway; wala kamo naulaw sa daotan ninyo nga pagtagad kanako.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Kung tinuod man nga ako nasayop, ang akong sayop magpabilin nga akoa nang tulubagon.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Kung ikaw manghambog batok kanako ug mapatuo nimo ang matag-usa nga ako nagpakaulaw,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 nan angay nimong mahibaloan nga ang Dios nagbuhat ug daotan kanako ug nadakpan ako sa iyang pukot.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Tan-awa, nagtawag ako ug nag-ingon nga nakabuhat ako ug sayop, apan wala ako gidungog; nagpakitabang ako, apan walay katarong.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Giparilan niya ang akong dalan aron dili ako makaagi, ug gipangitngit niya ang akong agianan.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Gitanggal niya kanako ang akong himaya, ug gikuha niya ang korona sa akong ulo.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Giguba niya ako sa tanang bahin, ug nawala ako; giibot niya ang akong mga paglaom sama sa kahoy.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Gipasilaob usab niya ang iyang kapungot batok kanako; giisip niya ako nga usa sa iyang mga kaaway.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Nanagtigom ang iyang kasundalohan; naghimo silag mapatungan nga yuta batok kanako ug nagkampo libot sa akong tolda.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Gipahilayo niya kanako ang akong kaigsoonan; ang akong mga kaila layo na kanako.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Gipakyas ako sa akong kaparyentihan; gikalimtan ako sa akong mga suod nga higala.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Ang mga nagpuyo isip bisita sa akong balay ug ang akong mga babaye nga sulugoon nag-isip kanako nga dumuduong; langyaw ako sa ilang panan-aw.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Gitawag ko ang akong sulugoon, apan wala siya mitubag bisan pag nangaliyupo ako kaniya pinaagi sa akong baba.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Ang akong gininhawa makapasuko sa akong asawa; ang akong mga pangaliyupo gidumtan sa akong kaugalingong mga igsoong lalaki ug babaye.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Bisan ang mga bata nagbiaybiay kanako; kung mobarog ako aron pagsulti, mosulti sila batok kanako.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Ang tanan nakong mga higala naglikay na kanako; kadtong akong mga gihigugma nakigbatok na kanako.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Ang akong mga bukog nagpilit sa akong panit ug sa akong unod; nakasugakod nalang ako pinaagi sa akong lagus.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Kaluy-i ako, kaluy-i ako, akong mga higala, kay ang kamot sa Dios mihikap kanako.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Nganong gilutos man ninyo ako nga daw kamo ang Dios? Nganong wala man kamo matagbaw sa pagsakit sa akong unod?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, hinaot nga ang akong mga pulong mahisulat karon! Oh, hinaot nga gisulat kini sa libro!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Oh, hinaot nga pinaagi sa puthaw nga tinalinisan ug tingga ikulit kini diha sa bato hangtod sa hangtod!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Apan alang kanako, nasayod ko nga ang akong Manluluwas buhi, ug sa kataposan mobarog siya sa kalibotan;
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 human ang akong panit, madunot kining lawasa, unya diha sa akong unod makita ko ang Dios.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Makita ko siya, ako mismo makakita kaniya sa akong kiliran; makita ko siya sa akong mga mata, ug dili sama sa langyaw. Ang akong kidney mawala uban kanako.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Kung moingon ka, 'Unsaon nato siya paglutos! Ang gamot sa iyang kagubot anaa kaniya,'
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 angay kang mahadlok sa espada, kay ang kapungot nagdala sa silot sa espada, aron ka makahibalo nga adunay paghukom.”
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

< Job 19 >