< Job 19 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
約伯回答說:
2 “Hangtod kanus-a man ninyo ako paantoson ug dugmokon pinaagi sa mga pulong?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Ikanapulo na kini nga higayon nga inyo akong gisaway; wala kamo naulaw sa daotan ninyo nga pagtagad kanako.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Kung tinuod man nga ako nasayop, ang akong sayop magpabilin nga akoa nang tulubagon.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Kung ikaw manghambog batok kanako ug mapatuo nimo ang matag-usa nga ako nagpakaulaw,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 nan angay nimong mahibaloan nga ang Dios nagbuhat ug daotan kanako ug nadakpan ako sa iyang pukot.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Tan-awa, nagtawag ako ug nag-ingon nga nakabuhat ako ug sayop, apan wala ako gidungog; nagpakitabang ako, apan walay katarong.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Giparilan niya ang akong dalan aron dili ako makaagi, ug gipangitngit niya ang akong agianan.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Gitanggal niya kanako ang akong himaya, ug gikuha niya ang korona sa akong ulo.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Giguba niya ako sa tanang bahin, ug nawala ako; giibot niya ang akong mga paglaom sama sa kahoy.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Gipasilaob usab niya ang iyang kapungot batok kanako; giisip niya ako nga usa sa iyang mga kaaway.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Nanagtigom ang iyang kasundalohan; naghimo silag mapatungan nga yuta batok kanako ug nagkampo libot sa akong tolda.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Gipahilayo niya kanako ang akong kaigsoonan; ang akong mga kaila layo na kanako.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Gipakyas ako sa akong kaparyentihan; gikalimtan ako sa akong mga suod nga higala.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Ang mga nagpuyo isip bisita sa akong balay ug ang akong mga babaye nga sulugoon nag-isip kanako nga dumuduong; langyaw ako sa ilang panan-aw.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Gitawag ko ang akong sulugoon, apan wala siya mitubag bisan pag nangaliyupo ako kaniya pinaagi sa akong baba.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Ang akong gininhawa makapasuko sa akong asawa; ang akong mga pangaliyupo gidumtan sa akong kaugalingong mga igsoong lalaki ug babaye.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Bisan ang mga bata nagbiaybiay kanako; kung mobarog ako aron pagsulti, mosulti sila batok kanako.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Ang tanan nakong mga higala naglikay na kanako; kadtong akong mga gihigugma nakigbatok na kanako.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Ang akong mga bukog nagpilit sa akong panit ug sa akong unod; nakasugakod nalang ako pinaagi sa akong lagus.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Kaluy-i ako, kaluy-i ako, akong mga higala, kay ang kamot sa Dios mihikap kanako.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Nganong gilutos man ninyo ako nga daw kamo ang Dios? Nganong wala man kamo matagbaw sa pagsakit sa akong unod?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Oh, hinaot nga ang akong mga pulong mahisulat karon! Oh, hinaot nga gisulat kini sa libro!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Oh, hinaot nga pinaagi sa puthaw nga tinalinisan ug tingga ikulit kini diha sa bato hangtod sa hangtod!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Apan alang kanako, nasayod ko nga ang akong Manluluwas buhi, ug sa kataposan mobarog siya sa kalibotan;
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 human ang akong panit, madunot kining lawasa, unya diha sa akong unod makita ko ang Dios.
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Makita ko siya, ako mismo makakita kaniya sa akong kiliran; makita ko siya sa akong mga mata, ug dili sama sa langyaw. Ang akong kidney mawala uban kanako.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Kung moingon ka, 'Unsaon nato siya paglutos! Ang gamot sa iyang kagubot anaa kaniya,'
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 angay kang mahadlok sa espada, kay ang kapungot nagdala sa silot sa espada, aron ka makahibalo nga adunay paghukom.”
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。