< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“