< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.