< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.