< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Entonces Bildad suhita respondió:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.