< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.