< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし