< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.