< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.