< Job 18 >

1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Job 18 >