< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.