< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.