< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before are affrighted.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.