< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not God.