< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”