< Job 18 >

1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
書亞人比勒達回答說:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。

< Job 18 >