< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
书亚人比勒达回答说:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。