< Job 18 >

1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
叔亞人彼耳達得發言說:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。

< Job 18 >