< Job 17 >
1 Ang akong espiritu naluya na, ang akong mga adlaw nahurot na; ang lubnganan andam na alang kanako.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Nakasiguro ako nga adunay mangyubit kanako; ang akong mata kinahanglan kanunay gayod makakita sa ilang pagpanghagit.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 Paghatag na karon sa bayad, pangakohon mo ako uban ang imong kaugalingon; kinsa pa man didto ang makatabang kanako?
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Kay ikaw, O Dios, ang nagtabon sa ilang kasingkasing gikan sa salabotan; busa, dili ka motuboy kanila labaw pa kay kanako.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Siya nga nagbudhi sa iyang mga higala alang sa usa ka ganti, ang mga mata sa iyang mga anak mangapakyas.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 Apan gihimo niya ako nga yubitanan sa mga tawo; giluwaan nila ang akong nawong.
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Ang akong mga mata mihalap usab tungod sa kasubo; ang tanang bahin sa akong lawas sama na kapayat sa mga anino.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Ang mga tawong matarong natingala niini; ang tawong walay sala mao ang mobatok sa mga tawong walay dios.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Ang tawong matarong magapadayon sa iyang dalan; siya nga hinlo ang mga kamot magatubo sa kalig-on pa gayod.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 Apan alang kaninyong tanan, karon duol kamo; wala akoy nakita nga maalamong tawo taliwala kaninyo.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Ang akong mga adlaw nanglabay na; ang akong mga laraw nangakawang na. Ingon man ang mga pangandoy sa akong kasingkasing...
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Kining mga tawhana, kining mga mabiaybiayon, nag-usab sa gabii ngadto sa adlaw; ang kahayag haduol na sa kangitngit.
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 Sanglit gitan-aw ko na ang Sheol ingon nga akong pinuy-anan; tungod kay gibukhad ko na ang akong higdanan sa kangitngit; (Sheol )
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
14 sanglit nag-ingon na ako sa bung-aw, 'Ikaw mao ang akong amahan,' ug sa ulod, 'Ikaw mao ang akong inahan o ang akong igsoong babaye,'
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 nan asa may akong paglaom? Alang sa akong paglaom, kinsa pa may makakita niana?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Mouban ba kanako ang paglaom paingon sa ganghaan sa Sheol sa dihang mopadulong kita sa abug?” (Sheol )
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )