< Job 17 >
1 Ang akong espiritu naluya na, ang akong mga adlaw nahurot na; ang lubnganan andam na alang kanako.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Nakasiguro ako nga adunay mangyubit kanako; ang akong mata kinahanglan kanunay gayod makakita sa ilang pagpanghagit.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Paghatag na karon sa bayad, pangakohon mo ako uban ang imong kaugalingon; kinsa pa man didto ang makatabang kanako?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Kay ikaw, O Dios, ang nagtabon sa ilang kasingkasing gikan sa salabotan; busa, dili ka motuboy kanila labaw pa kay kanako.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Siya nga nagbudhi sa iyang mga higala alang sa usa ka ganti, ang mga mata sa iyang mga anak mangapakyas.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 Apan gihimo niya ako nga yubitanan sa mga tawo; giluwaan nila ang akong nawong.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Ang akong mga mata mihalap usab tungod sa kasubo; ang tanang bahin sa akong lawas sama na kapayat sa mga anino.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Ang mga tawong matarong natingala niini; ang tawong walay sala mao ang mobatok sa mga tawong walay dios.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Ang tawong matarong magapadayon sa iyang dalan; siya nga hinlo ang mga kamot magatubo sa kalig-on pa gayod.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Apan alang kaninyong tanan, karon duol kamo; wala akoy nakita nga maalamong tawo taliwala kaninyo.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 Ang akong mga adlaw nanglabay na; ang akong mga laraw nangakawang na. Ingon man ang mga pangandoy sa akong kasingkasing...
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 Kining mga tawhana, kining mga mabiaybiayon, nag-usab sa gabii ngadto sa adlaw; ang kahayag haduol na sa kangitngit.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 Sanglit gitan-aw ko na ang Sheol ingon nga akong pinuy-anan; tungod kay gibukhad ko na ang akong higdanan sa kangitngit; (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 sanglit nag-ingon na ako sa bung-aw, 'Ikaw mao ang akong amahan,' ug sa ulod, 'Ikaw mao ang akong inahan o ang akong igsoong babaye,'
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 nan asa may akong paglaom? Alang sa akong paglaom, kinsa pa may makakita niana?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Mouban ba kanako ang paglaom paingon sa ganghaan sa Sheol sa dihang mopadulong kita sa abug?” (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )