< Job 16 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
ויען איוב ויאמר
2 “Nakadungog na ako sa daghang mga butang nga ingon niana; kamong tanan walay pulos nga manghuhupay.
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? Unsa bay nakapahagit kaninyo nga mitubag man kamo sama niini?
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה
4 Makasulti usab ako sama sa inyong gibuhat, kung kamo pa ang anaa sa akong kahimtang; Makatigom ako ug usahon ang mga pulong batok kaninyo ug magpanglingo sa akong ulo sa pagbugalbugal kaninyo.
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil!
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך
6 Kung mosulti ako, ang akong pagsubo dili mokunhod; kung magpadayon ako sa pagsulti, sa unsang paagi ako matabangan?
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך
7 Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako; gikuha mo ang tanan kong pamilya.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי
8 Gihimo mo akong uga, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako; ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod kini batok sa akong panagway.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot ug gilutos ako; mikagot ang iyang ngipon kanako; gisigaan ako sa mga mata sa akong kaaway samtang iya akong gikuniskunis.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי
10 Nagnganga ang baba sa mga tawo; gisagpa nila ang akong aping uban ang pagpakaulaw; nagkatigom sila batok kanako.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
12 Anaa ako sa kaharuhay, ug iya akong gipikas. Tinuod gayod, gituok niya ang ako ug gidugmok ako sa pino; gihimo usab niya ako ingon nga iyang ig-onon.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 Ang iyang mga magpapana nag-alirong kanako sa tanang higayon; gitusok sa Dios ang akong mga kidney ug wala niya ako luwasa; giula niya ang akong apdo sa yuta.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי
14 Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader; midasmag siya kanako sama sa manggugubat.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור
15 Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit; Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 Ang akong panagway mipula na sa paghilak; sa akong mga mata anaa ang landong sa kamatayon
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות
17 bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה
18 Yuta, ayaw taboni ang akong dugo; ayaw papahulaya ang akong paghilak.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
19 Bisan karon, tan-awa, ang akong saksi atua sa langit; siya nga nagsaksi alang kanako atua sa kahitas-an.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים
20 Gibiaybiay ako sa akong mga higala, apan ang akong mata mihilak ngadto sa Dios.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני
21 Maghangyo ako nianang saksi sa langit aron mangatarungan alang niining tawhana uban sa Dios sama sa gibuhat sa usa ka tawo ngadto sa iyang silingan!
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו
22 Kay sa paglabay sa pipila ka mga katuigan, moadto ako sa dapit nga kung diin dili na ako mobalik pa.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך

< Job 16 >