< Job 16 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
约伯回答说:
2 “Nakadungog na ako sa daghang mga butang nga ingon niana; kamong tanan walay pulos nga manghuhupay.
这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
3 Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? Unsa bay nakapahagit kaninyo nga mitubag man kamo sama niini?
虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
4 Makasulti usab ako sama sa inyong gibuhat, kung kamo pa ang anaa sa akong kahimtang; Makatigom ako ug usahon ang mga pulong batok kaninyo ug magpanglingo sa akong ulo sa pagbugalbugal kaninyo.
我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
5 O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil!
但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
6 Kung mosulti ako, ang akong pagsubo dili mokunhod; kung magpadayon ako sa pagsulti, sa unsang paagi ako matabangan?
我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
7 Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako; gikuha mo ang tanan kong pamilya.
但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
8 Gihimo mo akong uga, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako; ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod kini batok sa akong panagway.
又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
9 Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot ug gilutos ako; mikagot ang iyang ngipon kanako; gisigaan ako sa mga mata sa akong kaaway samtang iya akong gikuniskunis.
主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
10 Nagnganga ang baba sa mga tawo; gisagpa nila ang akong aping uban ang pagpakaulaw; nagkatigom sila batok kanako.
他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
11 Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
12 Anaa ako sa kaharuhay, ug iya akong gipikas. Tinuod gayod, gituok niya ang ako ug gidugmok ako sa pino; gihimo usab niya ako ingon nga iyang ig-onon.
我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
13 Ang iyang mga magpapana nag-alirong kanako sa tanang higayon; gitusok sa Dios ang akong mga kidney ug wala niya ako luwasa; giula niya ang akong apdo sa yuta.
他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
14 Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader; midasmag siya kanako sama sa manggugubat.
将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
15 Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit; Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta.
我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
16 Ang akong panagway mipula na sa paghilak; sa akong mga mata anaa ang landong sa kamatayon
我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
17 bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
18 Yuta, ayaw taboni ang akong dugo; ayaw papahulaya ang akong paghilak.
地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
19 Bisan karon, tan-awa, ang akong saksi atua sa langit; siya nga nagsaksi alang kanako atua sa kahitas-an.
现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
20 Gibiaybiay ako sa akong mga higala, apan ang akong mata mihilak ngadto sa Dios.
我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
21 Maghangyo ako nianang saksi sa langit aron mangatarungan alang niining tawhana uban sa Dios sama sa gibuhat sa usa ka tawo ngadto sa iyang silingan!
愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
22 Kay sa paglabay sa pipila ka mga katuigan, moadto ako sa dapit nga kung diin dili na ako mobalik pa.
因为再过几年, 我必走那往而不返之路。