< Job 16 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
約伯回答說:
2 “Nakadungog na ako sa daghang mga butang nga ingon niana; kamong tanan walay pulos nga manghuhupay.
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? Unsa bay nakapahagit kaninyo nga mitubag man kamo sama niini?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 Makasulti usab ako sama sa inyong gibuhat, kung kamo pa ang anaa sa akong kahimtang; Makatigom ako ug usahon ang mga pulong batok kaninyo ug magpanglingo sa akong ulo sa pagbugalbugal kaninyo.
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil!
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 Kung mosulti ako, ang akong pagsubo dili mokunhod; kung magpadayon ako sa pagsulti, sa unsang paagi ako matabangan?
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako; gikuha mo ang tanan kong pamilya.
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 Gihimo mo akong uga, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako; ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod kini batok sa akong panagway.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot ug gilutos ako; mikagot ang iyang ngipon kanako; gisigaan ako sa mga mata sa akong kaaway samtang iya akong gikuniskunis.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Nagnganga ang baba sa mga tawo; gisagpa nila ang akong aping uban ang pagpakaulaw; nagkatigom sila batok kanako.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 Anaa ako sa kaharuhay, ug iya akong gipikas. Tinuod gayod, gituok niya ang ako ug gidugmok ako sa pino; gihimo usab niya ako ingon nga iyang ig-onon.
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 Ang iyang mga magpapana nag-alirong kanako sa tanang higayon; gitusok sa Dios ang akong mga kidney ug wala niya ako luwasa; giula niya ang akong apdo sa yuta.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader; midasmag siya kanako sama sa manggugubat.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit; Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Ang akong panagway mipula na sa paghilak; sa akong mga mata anaa ang landong sa kamatayon
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 Yuta, ayaw taboni ang akong dugo; ayaw papahulaya ang akong paghilak.
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 Bisan karon, tan-awa, ang akong saksi atua sa langit; siya nga nagsaksi alang kanako atua sa kahitas-an.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Gibiaybiay ako sa akong mga higala, apan ang akong mata mihilak ngadto sa Dios.
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 Maghangyo ako nianang saksi sa langit aron mangatarungan alang niining tawhana uban sa Dios sama sa gibuhat sa usa ka tawo ngadto sa iyang silingan!
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 Kay sa paglabay sa pipila ka mga katuigan, moadto ako sa dapit nga kung diin dili na ako mobalik pa.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。