< Job 15 >
1 Unya si Eliphaz nga taga Teman mitubag ug miingon,
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 “Kinahanglan ba nga motubag ang usa ka maalamong tawo pinasikad sa mga walay hinungdan nga kahibalo ug pun-on ang iyang kaugalingon sa hangin sa sidlakan?
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Kinahanglan ba nga mangatarungan siya sa walay kapuslanang mga pagpanulti o uban sa pagpamulong nga dili makaayo kaniya?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Tinuod gayod, nawad-an ka na ug pagtahod sa Dios; nawala na ang imong pagpamalandong kaniya,
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
5 kay ang imong kasaypanan nagatudlo sa imong baba; gipili nimo ang pagbaton sa dila sa tawong malimbongon.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 Ang imong kaugalingong baba naghukom kanimo, dili ako; tinuod gayod, ang imong kaugalingong ngabil nagpamatuod batok kanimo.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Ikaw ba ang unang tawo nga nahimugso? Nauna ka na ba diay nga gibuhat sa wala pa ang kabungtoran?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 Nadungog mo na ba ang mga tinagong kahibalo sa Dios? Gituga lang ba alang sa imong kaugalingon ang kaalam?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Unsa ba ang imong nasayran nga wala namo masayri? Unsa man ang imong nasabtan nga wala kanamo?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 Ania kanamo ang mga ubanon ug tigulang na kaayo nga mga tawo nga mas magulang pa kay sa imong amahan.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Gamay lang ba diay alang kanimo ang mga paglipay sa Dios, ang mga pulong nga malumo alang kanimo?
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
12 Nganong nadala ka man sa imong kasingkasing? Nganong hait man ang imong tinan-awan,
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 aron ba makabatok ang imong espiritu ngadto sa Dios ug maipagawas kanang mga pulonga gikan sa imong baba?
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 Unsa ba ang tawo nga kinahanglan man siyang hinloan? Unsa ba siya nga gihimugso sa usa ka babaye nga kinahanglan man siyang ipakamatarong?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Tan-awa, ang Dios wala mosalig bisan sa iyang mga balaan; tinuod gayod, ang kalangitan dili hinlo sa iyang panan-aw;
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 labi pa nga dili hinlo ang tawo nga malaw-ay ug malimbongon, ang tawo nga naga-inom sa kasaypanan sama sa tubig!
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
17 Ipakita ko kanimo, paminawa ako; Ipahibalo ko kanimo ang mga butang nga akong nakita,
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 ang mga butang nga gikabilin sa mga maalamong tawo gikan pa sa ilang mga amahan, ang mga butang nga wala gililong sa ilang mga katigulangan.
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 Mao kini ang ilang mga katigulangan, nga kanila lamang gihatag ang yuta, ug sa taliwala niini wala malabyi sa mga langyaw.
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Ang tawong daotan molimbaglimbag sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, ang kadaghan sa mga katuigan nga giandam alang sa madaugdaogon aron paantuson.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Ang tingog sa kalisang anaa sa iyang mga igdulungog; samtang anaa siya sa kauswagan, ang manglalaglag moabot kaniya.
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
22 Wala siya naghunahuna nga makabalik pa siya gikan sa kangitngit; ang espada nagpaabot kaniya.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 Naglakawlakaw siya sa nagkalainlaing mga dapit alang sa tinapay, nga nagaingon, 'Asa naman kini?' Nasayod siya nga ang adlaw sa kangitngit moabotay.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Ang kaguol ug kasakit makapahadlok kaniya; mopatigbabaw kini kaniya, sama sa hari nga andam alang sa pakiggubat.
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
25 Tungod kay gituy-od niya ang iyang kamot batok sa Dios ug nagmagarbohon batok sa Makagagahom,
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
26 kining tawong daotan miasdang sa Dios uban ang liog nga nagtikig, uban sa baga nga taming.
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
27 Tinuod gayod kini, bisan gilukop niya ang iyang panagway sa iyang tambok ug gitigom ang tambok sa iyang hawak,
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 ug nagpuyo sa mamingaw nga mga siyudad; sa mga balay nga wala nay tawo nga nagpuyo karon ug andam na nga mahimong tipun-og.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Dili na gayod siya maadunahan; ang iyang bahandi dili na molungtad; bisan pa ang iyang anino dili molungtad sa kalibotan.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Dili na siya mogawas gikan sa kangitngit;
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Ayaw siya tugoti nga mosalig sa mga walay kapuslanan nga mga butang, nga naglimbong sa iyang kaugalingon; kay ang pagkawalay kapuslanan mao ang iyang ganti.
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 Mahitabo kini sa dili pa moabot ang iyang takna nga mamatay; ang iyang sanga dili molunhaw.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Ipanghulog niya ang iyang linghod pa nga ubas sama sa bagon sa parasan; Ipangtaktak niya ang iyang mga bulak sama sa kahoy nga olibo.
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 Kay ang pundok niadtong mga tawong walay dios dili makabunga; pagaut-uton sa kalayo ang ilang tolda sa pagpangsuhol.
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 Manamkon sila sa kalapasan ug manganak sa kasaypanan; ang ilang tagoangkan manamkon sa pagpanglimbong.”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.