< Job 13 >

1 Tan-awa, ang akong mga mata nakakita niining tanan; ang akong mga dalunggan nakadungog ug nakasabot niini.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Kung unsa ang inyong nasayran, mao usab ang akong nasayran. Dili ako ubos kaninyo.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Apan, mas mosulti pa ako ngadto sa Makagagahom; hinaot nga makapangatarongan ako ngadto sa Dios.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 Apan gituis ninyo ang kamatuoran pinaagi sa inyong mga bakak; kamong tanan mao ang mananambal nga walay bili.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 O, magmalinawon nalang unta kamo! Kana mahimo nga inyong kaalam.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Paminawa karon ang akong pangatarongan; pamatia ang mga paghangyo sa akong mga ngabil.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Magasulti ba diay kamo ug mga dili matarong alang sa Dios, ug magasulti ba diay kamo ug bakak alang kaniya?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Magpakita ba gayod kamo sa inyong kabuotan kaniya? Makiglantugi ba gayod kamo sulod sa hukmanan ingon nga manlalaban alang sa Dios?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Mas maayo ba kini alang kaninyo kung siya ingon nga maghuhukom mobalik kaninyo ug susihon na hinuon kamo? O sama sa usa ka tawo nga naglimbong sa laing tawo, pagasaypon ba ninyo ang pagpaila kaniya sa hukmanan?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Magabadlong gayod siya kaninyo kung may pagpalabi kamo sa tago alang kaniya.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang pagkagamhanan? Dili ba modangat kaninyo ang iyang kahadlok?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Ang inyong mga handumanang pulong mao ang mga panultihong hinimo sa abo; ang imong mga salipdanan mao ang salipdanan nga hinimo sa lapok.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Pagmalinawon kamo, pasagdi ako nga mag-inusara, aron nga makasulti ako, tugoti nga modangat ang alang kanako.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Kuhaon ko ang akong unod sa akong mga ngipon; kutloon ko ang akong kinabuhi sa akong mga kamot.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Tan-awa, kung patyon niya ako, wala nay paglaom nga mahibilin kanako; apan, panalipdan ko ang akong mga dalan sa iyang atubangan.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Mao kini ang mga katarongan sa akong kagawasan, nga dili ako makig-atubang kaniya sama sa tawong walay Dios.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 O Dios, patalinghogi pag-ayo ang akong mga gipanulti; tugoti ang akong pagpahayag nga moabot sa imong mga igdulongog.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Tan-awa karon, giandam ko sa han-ay ang akong pangatarongan; nasayod ako nga dili ako sad-an.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Kinsa man ang makiglantugi batok kanako sa hukmanan? Kung moanhi kamo aron sa pagbuhat sa ingon, ug kung mapamatud-an nga sayop ako, nan mohilom na ako ug ihatag ang akong kinabuhi.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 O Dios, buhata ang duha lamang ka butang alang kanako, ug unya dili ko na itago ang akong kaugalingon gikan sa imong panagway:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 bakwia ang imong madaugdaugong kamot gikan kanako, ug ayaw tugoti nga ang imong kasuko nga makapahadlok kanako.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Unya tawga ako, ug motubag ako; o tugoti ako nga mosulti kanimo, ug tubagon mo ako.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Unsa ba kadaghan ang akong mga kasaypanan ug kasal-anan? Pahibaloa ako sa akong kalapasan ug sa akong sala.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Nganong gitago mo man ang imong panagway gikan kanako ug giisip mo ako sama sa imong kaaway?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Lutoson mo ba ang linabay nga mga dahon? Gukoron mo ba ang uga nga uhot?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 Kay nagasulat ka man sa mapait nga mga butang batok kanako; gihimo mo ako nga makapanunod sa kasal-anan sa akong pagkabatan-on.
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Gibutang mo usab sa sepohan ang akong mga tiil; gibantayan mo pag-ayo ang tanan kong mga dalan; gisusi mo ang yuta kung asa ang mga tunob nga akong gilaktan.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Bisan sama lamang ako sa malata nga butang nga mawala, sama sa bisti nga gikutkot sa mga anay.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Job 13 >