< Job 13 >

1 Tan-awa, ang akong mga mata nakakita niining tanan; ang akong mga dalunggan nakadungog ug nakasabot niini.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Kung unsa ang inyong nasayran, mao usab ang akong nasayran. Dili ako ubos kaninyo.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Apan, mas mosulti pa ako ngadto sa Makagagahom; hinaot nga makapangatarongan ako ngadto sa Dios.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Apan gituis ninyo ang kamatuoran pinaagi sa inyong mga bakak; kamong tanan mao ang mananambal nga walay bili.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 O, magmalinawon nalang unta kamo! Kana mahimo nga inyong kaalam.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Paminawa karon ang akong pangatarongan; pamatia ang mga paghangyo sa akong mga ngabil.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Magasulti ba diay kamo ug mga dili matarong alang sa Dios, ug magasulti ba diay kamo ug bakak alang kaniya?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Magpakita ba gayod kamo sa inyong kabuotan kaniya? Makiglantugi ba gayod kamo sulod sa hukmanan ingon nga manlalaban alang sa Dios?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Mas maayo ba kini alang kaninyo kung siya ingon nga maghuhukom mobalik kaninyo ug susihon na hinuon kamo? O sama sa usa ka tawo nga naglimbong sa laing tawo, pagasaypon ba ninyo ang pagpaila kaniya sa hukmanan?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Magabadlong gayod siya kaninyo kung may pagpalabi kamo sa tago alang kaniya.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang pagkagamhanan? Dili ba modangat kaninyo ang iyang kahadlok?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Ang inyong mga handumanang pulong mao ang mga panultihong hinimo sa abo; ang imong mga salipdanan mao ang salipdanan nga hinimo sa lapok.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Pagmalinawon kamo, pasagdi ako nga mag-inusara, aron nga makasulti ako, tugoti nga modangat ang alang kanako.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Kuhaon ko ang akong unod sa akong mga ngipon; kutloon ko ang akong kinabuhi sa akong mga kamot.
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Tan-awa, kung patyon niya ako, wala nay paglaom nga mahibilin kanako; apan, panalipdan ko ang akong mga dalan sa iyang atubangan.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Mao kini ang mga katarongan sa akong kagawasan, nga dili ako makig-atubang kaniya sama sa tawong walay Dios.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 O Dios, patalinghogi pag-ayo ang akong mga gipanulti; tugoti ang akong pagpahayag nga moabot sa imong mga igdulongog.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Tan-awa karon, giandam ko sa han-ay ang akong pangatarongan; nasayod ako nga dili ako sad-an.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Kinsa man ang makiglantugi batok kanako sa hukmanan? Kung moanhi kamo aron sa pagbuhat sa ingon, ug kung mapamatud-an nga sayop ako, nan mohilom na ako ug ihatag ang akong kinabuhi.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 O Dios, buhata ang duha lamang ka butang alang kanako, ug unya dili ko na itago ang akong kaugalingon gikan sa imong panagway:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 bakwia ang imong madaugdaugong kamot gikan kanako, ug ayaw tugoti nga ang imong kasuko nga makapahadlok kanako.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Unya tawga ako, ug motubag ako; o tugoti ako nga mosulti kanimo, ug tubagon mo ako.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Unsa ba kadaghan ang akong mga kasaypanan ug kasal-anan? Pahibaloa ako sa akong kalapasan ug sa akong sala.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Nganong gitago mo man ang imong panagway gikan kanako ug giisip mo ako sama sa imong kaaway?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Lutoson mo ba ang linabay nga mga dahon? Gukoron mo ba ang uga nga uhot?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Kay nagasulat ka man sa mapait nga mga butang batok kanako; gihimo mo ako nga makapanunod sa kasal-anan sa akong pagkabatan-on.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Gibutang mo usab sa sepohan ang akong mga tiil; gibantayan mo pag-ayo ang tanan kong mga dalan; gisusi mo ang yuta kung asa ang mga tunob nga akong gilaktan.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Bisan sama lamang ako sa malata nga butang nga mawala, sama sa bisti nga gikutkot sa mga anay.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Job 13 >