< Hebreohanon 2 >

1 Busa kinahanglan nga hatagan nato ug mas labaw pa nga pagtagad kung unsa ang atong nadunggan, aron nga dili kita mapahilayo gikan niini.
ଆମେ ଜେନ୍ତିକି ସତ୍‌ଟାନେଅନି ବିନେ ନ ବେଗ୍‌ଲୁ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ସୁନିରଇବା ସତ୍‌ ବାକିଅଟାନେ ଡାଁଟ୍‌ଅଇ ରଇବା ଦର୍‌କାର୍‌ ।
2 Kay kung ang mensahe nga gisulti pinaagi sa mga anghel tinuod, ug sa matag paglapas ug pagsupak nagdawat sa patas nga silot,
କାଇକେ ବଇଲେ ପୁର୍‌ବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସରଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଅନି ଜାନାଇ ଆଚେ, ସେଟା ସତ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମାନ୍‌ ଅଇଆଚେ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ମାନତ୍‌ ନାଇ, ସେମନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଆଚତ୍‌ ।
3 unsaon kaha nato pag-ikyas kung atong talikdan ang dakong kaluwasan? —ang kaluwasan nga unang gipahibalo pinaagi sa Ginoo ug gipamatud-an kanato pinaagi niadtong nakadungog niini.
ତେବେ ଏନ୍ତାରି ରଇବା ବଡ୍‌ ମୁକ୍‌ତି ଆମେ ଏଲା କରିଦେଲେ କେନ୍ତି ରକିଆ ପାଇବାର୍‌ ଅଇସି? ଏ ମୁକ୍‌ତିର୍‍ ବିସଇ ପର୍‌ତମେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ ଜାନାଇ ଆଚେ ଆରି ତାର୍‌ଟାନେଅନି ସୁନିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇର୍‌ ସତ୍‌ ଆମର୍‌ଟାନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ କରି ଜାନାଇ ଆଚତ୍‌ ।
4 Ang Dios nagpamatuod usab niini pinaagi sa mga ilhanan, mga katingalahan, ug pinaagi sa nagkalainlain nga gamhanang mga buhat, ug pinaagi sa mga gasa sa Balaang Espiritu nga iyang giapod-apod sumala sa iyang kaugalingong kabubut-on.
ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲାଟା ସତ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମିସା ସାକିଦେଲା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ସେମନ୍‌କେ, କେତେ ରକାମର୍‍ ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌, ନ ଗଟ୍‌ବା ଗଟ୍‍ନାମନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବପୁଦେଲା । ତାର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ମିସା ସେମନ୍‌କେ ବାଟାକରି ଦେଇ ରଇଲା ।
5 Ang Dios wala nagbutang sa umaabot nga kalibotan, mahitungod kung unsa ang atong ginasulti, ilalom sa mga anghel.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ନୁଆ ଜଗତ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି । ଆରି ଆମେ ଜନ୍‌ ଜଗତର୍‌ କାତା କଇଲୁନି, ତେଇର୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ସେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚିକରି ମିସାଏ ନାଇ ।
6 Hinuon, adunay usa ka tawo nga kung diin nagpamatuod ug miingon, “Unsa man ang tawo, nga ikaw nagtagad man kaniya? O ang anak sa tawo, nga ikaw nag-atiman man kaniya?
କାଇକେ ବଇଲେ ଦରମ୍‌ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତି ଲେକାଅଇଆଚେ, “ଏ ପର୍‌ମେସର୍‌, ମୁନୁସ୍‌ କେ ଜେ ତମେ ତାର୍‌ପାଇ ଚିନ୍ତା କଲାସ୍‌ନି? ଆରି ମୁନୁସ୍‌ ଏତେକ୍‌ ଇନ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା ତାକେ ଜତନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
7 Gibuhat nimo ang tawo nga ubos gamay kaysa mga anghel; gikoronahan nimo siya sa himaya ug dungog.
ତମେ ତାକେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଅଲପ୍‌ ଉନା କରି ଆଚାସ୍‌ । ସେମନ୍‌କେ ମଇମା ଆରି ଡାକ୍‌ପୁଟା କରିଆଚାସ୍‌ ।
8 Gibutang nimo ang tanang pagbuot ilalom sa iyang tiilan.” Kay gihatag sa Dios ang tanang pagbuot sa tawo. Wala niya gibiyaan ang bisan unsa nga wala nailalom kaniya. Apan karon wala pa nato nakita ang tanan nga nailalom kaniya.
ସବୁ ବିସଇର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଇଆଚାସ୍‌ ।” ଇତି ଲେକାଅଇଆଚେ, କାଇ ବିସଇ ନ ଚାଡି ମୁନୁସ୍‌କେ ସବୁ ବିସଇ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦେଇଆଚେ । ଇତିଅନି ଜାନାପଡି ଗାଲାନିଜେ ସବୁ ବିସଇ ତାର୍‌ ଅଦିକାରେ ଆଚେ । ମୁନୁସ୍‌ ଏବେ ସବୁ ବିସଇର୍‍ ଉପ୍‌ରେ ଅଦିକାର୍‌ କରେ ନାଇତା । ଏଟା ଏବେ ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁନି ।
9 Bisan pa niana, nakita nato ang usa nga gihimo sa makadiyot, nga ubos kaysa mga anghel—si Jesus, nga, tungod sa iyang pag-antos ug kamatayon, gikoronahan uban sa himaya ug dungog. Busa karon pinaagi sa grasya sa Dios, si Jesus nakatilaw sa kamatayon alang sa matag tawo.
ଆମେ ଦେକ୍‌ଲୁନି, ଜିସୁ କେନ୍ତି ଚନେକର୍‌ପାଇ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ତଲେ ଅଇରଇଲା । ଆରି ଜେନ୍ତିକି ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୟା ପାଇକରି ସବୁଲକର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇକରି ମଲା, ସେ ମରନର୍‌ ଲାଗି ଏବେ ଆମେ ତାକେ ମଇମା ଆରି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲୁନି ।
10 Kini angay nga ang Dios, tungod kay ang tanang butang mitungha alang kaniya ug pinaagi kaniya, kinahanglan magdala sa daghang mga anak ngadto sa himaya, ug niana nahimo gayod siya nga pangulo sa ilang kaluwasan sa hingpit pinaagi sa iyang mga pag-antos.
୧୦ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌କରି ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜିସୁକେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବାକେ ସେ ଦେଲା । ଏନ୍ତାରି ଅଇ ସେ ସିଦ୍‌ ଅଇଲା ଆରି ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବେସି ଲକ୍‌, ତାର୍‍ ପଅ ଅଇଗାଲୁ । ଜେନ୍ତାରି କି ଆମେ ମିସା ତାର୍‌ ମଇମା କଲାଟାନେ ମିସ୍‌ବୁ, କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ପାପର୍‍ ଡଣ୍ଡେଅନି ଆମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇଲା ।
11 Kay managsama nga ang usa nga naghalad ug kadtong mga hinalad, tanan naggikan sa usa ka tinubdan, ang Dios. Alang niini nga hinungdan ang usa nga naghalad kanila sa Dios dili maulaw nga tawagon sila nga mga igsoon.
୧୧ସେ ଆମ୍‌କେ ପାପେ ଅନି ସୁକଲ୍‌ କଲାଆଚେ । ଆରି ଆମେ ଜେ କି ସୁକଲ୍‌ ଅଇଆଚୁ, ଆରି ଜେ କି ଆମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କରିଆଚେ, ନର୍‌ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେ ବାବା । ଏଟାର୍‌ଲାଗି ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ବାଇବଇନି ବଲିକରି କଇବାକେ ଲାଜ୍‌ ଅଏ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ସି ।
12 Siya miingon, “Akong imantala ang imong ngalan sa akong mga igsoon, ako magaawit mahitungod kanimo gikan sa sulod sa panagtigom.”
୧୨ଜିସୁ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କଇଲା ଆଚେ, “ମୁଇ ତମର୍‌ ସବୁଜାକ କାମ୍‌ ମର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ଜାନାଇବି । ସେମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଟାନେ ତମ୍‌କେ ସୁମର୍‌ନା କର୍‌ବି ।”
13 Ug miingon siya pag-usab, “Mosalig ako diha kaniya.” Ug usab, “Tan-awa, ania ako ug ang mga anak nga gihatag sa Dios kanako.”
୧୩ସେ ଏନ୍ତାରି ମିସା କଇଲାଆଚେ, “ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେ ମୁଇ ଆସା କର୍‌ବି ।” ଆରି ସେ କଇଲା, “ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଦେଲା ପିଲାଟକିମନ୍‌, ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚତ୍‌ ।”
14 Busa, sanglit kay ang mga anak sa Dios nakaambit man sa unod ug dugo, si Jesus usab miambit sa samang mga butang, aron nga pinaagi sa kamatayon buhaton niya nga dili makahimo ang usa nga anaay gahom sa kamatayon, nga mao, ang yawa.
୧୪ଇତି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପିଲାମନ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ବନି ମାଉଁସ୍‌ ରଇବା ଗାଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ । ଜିସୁ ମିସା ସେମନର୍‌ ପାରା ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନେଲା ଆରି ତାକର୍‍ ଗୁନ୍‍ଚଲନ୍‍ତେଇ ମିସ୍‍ଲା । ତାର୍‌ ମରନର୍‌ ଲାଗି ସେ ମରନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବପୁ ରଇବା ସଇତାନ୍‌କେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବାବେ ଆରାଇଲା ।
15 Mao kini aron nga iyang mapalingkawas kadtong tanan nga pinaagi sa kahadlok sa kamatayon nagpuyo sa pagkaulipon sa tibuok nilang kinabuhi.
୧୫ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରନ୍‌କେ ଡରିକରି ରଇଲାଇ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ଜନମେ ଅନି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ଅଇରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ ସେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇଲା ।
16 Kay sa pagkatinuod dili ang mga anghel ang iyang gitabangan. Kondili, iyang gitabangan ang mga kaliwatan ni Abraham.
୧୬ଇତିଅନି ନିକ କରି ଜାନିଅଇଲାନି ଜେ, ସେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କରେନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବଁସର୍‌ ନାତିତିତି ବଲି ଏଜାଇଅଇଲୁନି, ସେ ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ କଲାନି ।
17 Busa gikinahanglan gayod alang kaniya nga mahimong sama sa iyang mga igsoong sa tanang paagi, aron nga siya mahimong usa ka maluluy-on ug matinud-anon nga labawng pari diha sa mga butang sa Dios, ug aron makab-ot niya ang kapasayloan alang sa mga sala sa katawhan.
୧୭ତେବର୍‌ ପାଇ ସେଟା ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ଜେ ଆମେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କି ତାର୍‌ ବାଇବଇନି ଅଇଲୁଆଚୁ, ସେ ସମାନ୍‌ ଆମର୍‌ ପାରା ଅଇରଇବାକେ । ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ସେ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେ ରଇବା ସତ୍‍ସଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ଦୟାସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ବଡ୍‌ ପୁଜାରି । ସେ ଆମର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ଅଇଲାକେ ଆମର୍‌ ପାପର୍‌ କେମା ଅଇଲା ।
18 Tungod kay si Jesus mismo nag-antos, gitintal, makahimo siya sa pagtabang niadtong mga natintal.
୧୮ସେ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇଲା ଆରି ପରିକା କରାଇ ଅଇଲା, ଏବେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ପରିକା କରାଇଅଇଲୁନି, ଆମ୍‌କେ ସବୁକେ ସାଇଜ କରିପାର୍‌ସି ।

< Hebreohanon 2 >