< Hebreohanon 2 >
1 Busa kinahanglan nga hatagan nato ug mas labaw pa nga pagtagad kung unsa ang atong nadunggan, aron nga dili kita mapahilayo gikan niini.
ⲁ̅ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲤϢⲈ ⲚⲦⲈⲚ ϮϨⲐⲎⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲚⲤⲞⲐⲘⲞⲨ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲚⲢⲒⲔⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
2 Kay kung ang mensahe nga gisulti pinaagi sa mga anghel tinuod, ug sa matag paglapas ug pagsupak nagdawat sa patas nga silot,
ⲃ̅ⲒⲤϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲈⲦⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲦⲀϪⲢⲎ ⲞⲨⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲤⲒⲤ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲘⲈⲦⲀⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲨϬⲒ ⲚⲞⲨϢⲈⲂⲒⲈ ⲂⲈⲬⲈ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲀⲠ ⲈϤⲘⲠϢⲀ.
3 unsaon kaha nato pag-ikyas kung atong talikdan ang dakong kaluwasan? —ang kaluwasan nga unang gipahibalo pinaagi sa Ginoo ug gipamatud-an kanato pinaagi niadtong nakadungog niini.
ⲅ̅ⲠⲰⲤ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲈⲚⲚⲀϢⲈⲢⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚϢⲀⲚⲈⲢⲀⲘⲈⲖⲈⲤ ⲈⲠⲀⲒⲚⲒϢϮ ⲚⲞⲨϪⲀⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϬⲒⲀⲢⲬⲎ ⲚⲤⲀϪⲒ ϦⲀⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲚ.
4 Ang Dios nagpamatuod usab niini pinaagi sa mga ilhanan, mga katingalahan, ug pinaagi sa nagkalainlain nga gamhanang mga buhat, ug pinaagi sa mga gasa sa Balaang Espiritu nga iyang giapod-apod sumala sa iyang kaugalingong kabubut-on.
ⲇ̅ⲈⲢⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲘⲎ ⲒⲚⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϪⲞⲘ ⲚⲞⲨⲐⲞ ⲚⲢⲎϮ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲦⲞⲒ ⲘⲪⲰϢ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲈϨⲚⲀϤ.
5 Ang Dios wala nagbutang sa umaabot nga kalibotan, mahitungod kung unsa ang atong ginasulti, ilalom sa mga anghel.
ⲉ̅ⲚⲈⲦⲀϤⲐⲢⲈ ϮⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲤ ⲚⲚⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲐⲎ ⲈⲐⲚⲎⲞⲨ ⲐⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲤⲀϪⲒ ⲈⲐⲂⲎⲦⲤ.
6 Hinuon, adunay usa ka tawo nga kung diin nagpamatuod ug miingon, “Unsa man ang tawo, nga ikaw nagtagad man kaniya? O ang anak sa tawo, nga ikaw nag-atiman man kaniya?
ⲋ̅ⲀϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲚ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲪⲢⲰⲘⲒ ϪⲈ ⲀⲔⲈⲢⲠⲈϤⲘⲈⲨⲒ ⲒⲈ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ϪⲈ ⲀⲔϪⲈⲘⲠⲈϤϢⲒⲚⲒ.
7 Gibuhat nimo ang tawo nga ubos gamay kaysa mga anghel; gikoronahan nimo siya sa himaya ug dungog.
ⲍ̅ⲀⲔⲐⲈⲂⲒⲞϤ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲚⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲠⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲦⲀⲒⲞ ⲀⲔⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲚⲞⲨⲬⲖⲞⲘ ⲈϪⲰϤ.
8 Gibutang nimo ang tanang pagbuot ilalom sa iyang tiilan.” Kay gihatag sa Dios ang tanang pagbuot sa tawo. Wala niya gibiyaan ang bisan unsa nga wala nailalom kaniya. Apan karon wala pa nato nakita ang tanan nga nailalom kaniya.
ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲔⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲒϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲚⲦⲈⲚⲈⲔϪⲒϪ ⲀⲔⲐⲢⲈ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲤⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈϤϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲈⲦⲀϤⲐⲢⲈ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲒⲈ ⲘⲠⲈϤⲬⲀ ϨⲖⲒ ⲚⲞⲨⲈϢⲈ ⲚϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈⲚⲚⲀⲨ ⲈⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲀⲨϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ.
9 Bisan pa niana, nakita nato ang usa nga gihimo sa makadiyot, nga ubos kaysa mga anghel—si Jesus, nga, tungod sa iyang pag-antos ug kamatayon, gikoronahan uban sa himaya ug dungog. Busa karon pinaagi sa grasya sa Dios, si Jesus nakatilaw sa kamatayon alang sa matag tawo.
ⲑ̅ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲐⲈⲂⲒⲞϤ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲚⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲦⲈⲚⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲘⲔⲀϨ ⲚⲦⲈⲪⲘⲞⲨ ⲀϤⲈⲢ ⲠⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲦⲀⲒⲞ ⲚⲞⲨⲬⲖⲞⲘ ⲈϪⲰϤ ϨⲞⲠⲰⲤ ϦⲈⲚⲠⲒϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲈϤϪⲈⲘϮ ⲠⲒ ⲘⲪⲘⲞⲨ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
10 Kini angay nga ang Dios, tungod kay ang tanang butang mitungha alang kaniya ug pinaagi kaniya, kinahanglan magdala sa daghang mga anak ngadto sa himaya, ug niana nahimo gayod siya nga pangulo sa ilang kaluwasan sa hingpit pinaagi sa iyang mga pag-antos.
ⲓ̅ⲚⲀⲤⲘⲠϢⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲀϤ ⲠⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲀ ⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϢⲰⲠⲒ ⲈⲐⲂⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϢⲰⲠⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲈⲀϤⲒⲚⲒ ⲚⲞⲨⲘⲎϢ ⲚϢⲎⲢⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲞⲨⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲀⲢⲬⲎⲄⲞⲤ ⲚⲦⲈⲠⲞⲨⲚⲞϨⲈⲘ ⲈⲐⲢⲈϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲘⲔⲀⲨϨ.
11 Kay managsama nga ang usa nga naghalad ug kadtong mga hinalad, tanan naggikan sa usa ka tinubdan, ang Dios. Alang niini nga hinungdan ang usa nga naghalad kanila sa Dios dili maulaw nga tawagon sila nga mga igsoon.
ⲓ̅ⲁ̅ⲪⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲦⲞⲨⲂⲞ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦⲞⲨⲦⲞⲨⲂⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲈⲐⲂⲈ ⲪⲀⲒ ϤϢⲒⲠⲒ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲈϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ
12 Siya miingon, “Akong imantala ang imong ngalan sa akong mga igsoon, ako magaawit mahitungod kanimo gikan sa sulod sa panagtigom.”
ⲓ̅ⲃ̅ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀϪⲈ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲚⲚⲀⲤⲚⲎ ⲞⲨ ϦⲈⲚⲐⲘⲎϮ ⲚϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ϮⲚⲀⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲔ.
13 Ug miingon siya pag-usab, “Mosalig ako diha kaniya.” Ug usab, “Tan-awa, ania ako ug ang mga anak nga gihatag sa Dios kanako.”
ⲓ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲞⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲈϢⲰⲠⲒ ⲈⲢⲈϨⲐⲎⲒ ⲬⲎ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲖⲒⲚ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲞⲚ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲖⲰⲞⲨⲒ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲚⲎⲒ.
14 Busa, sanglit kay ang mga anak sa Dios nakaambit man sa unod ug dugo, si Jesus usab miambit sa samang mga butang, aron nga pinaagi sa kamatayon buhaton niya nga dili makahimo ang usa nga anaay gahom sa kamatayon, nga mao, ang yawa.
ⲓ̅ⲇ̅ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲞⲨⲚ ⲀⲚⲒⲀⲖⲰⲞⲨⲒ ⲈⲢϢⲪⲎⲢ ⲚⲤⲚⲞϤ ϨⲒ ⲤⲀⲢⲜ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ϨⲰϤ ⲀϤⲈⲢϢⲪⲎ ⲢⲈⲚⲀⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϨⲒⲚⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲈϤⲘⲞⲨ ⲚⲦⲈϤⲔⲰⲢϤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲀ ⲠⲀⲘⲀϨⲒ ⲘⲪⲘⲞⲨ ⲬⲎ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲠⲈ.
15 Mao kini aron nga iyang mapalingkawas kadtong tanan nga pinaagi sa kahadlok sa kamatayon nagpuyo sa pagkaulipon sa tibuok nilang kinabuhi.
ⲓ̅ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤⲦⲀⲖϬⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲎ ⲈⲦⲈ ϦⲈⲚϮϨⲞϮ ⲚⲦⲈⲪⲘⲞⲨ ⲚⲀⲨⲢⲀⲞⲨⲎⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲂⲰⲔ ⲘⲠⲞⲨⲤⲎⲞⲨ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲰⲚϦ.
16 Kay sa pagkatinuod dili ang mga anghel ang iyang gitabangan. Kondili, iyang gitabangan ang mga kaliwatan ni Abraham.
ⲓ̅ⲋ̅ⲚⲈⲦⲀϤϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲀⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϨⲒ ⲞⲨⲘⲀ ⲀⲖⲖⲀ ⲠϪⲢⲞϪ ⲚⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲠⲈⲦⲀϤϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲈⲢⲞϤ.
17 Busa gikinahanglan gayod alang kaniya nga mahimong sama sa iyang mga igsoong sa tanang paagi, aron nga siya mahimong usa ka maluluy-on ug matinud-anon nga labawng pari diha sa mga butang sa Dios, ug aron makab-ot niya ang kapasayloan alang sa mga sala sa katawhan.
ⲓ̅ⲍ̅ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲈϤⲒⲚⲒ ⲚⲚⲈϤⲤⲚⲎⲞⲨ ϦⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲚⲀⲎⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲢⲬⲎⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈϤⲈⲚϨⲞⲦ ϨⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲐⲢⲈϤⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒⲚⲞⲂⲒ ⲚⲦⲈⲠⲒⲖⲀⲞⲤ.
18 Tungod kay si Jesus mismo nag-antos, gitintal, makahimo siya sa pagtabang niadtong mga natintal.
ⲓ̅ⲏ̅ⲚϨⲢⲎⲒ ⲄⲀⲢ ϦⲈⲚⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϬⲒⲘⲔⲀⲨϨ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢⲠⲒⲢⲀⲌⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲈⲢⲂⲞⲎⲐⲒⲚ ⲈⲚⲎ ⲈⲦⲞⲨⲈⲢⲠⲒⲢⲀⲌⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ.