< Genesis 10 >
1 Mao kini ang mga kaliwatan sa mga anak ni Noe nga lalaki, nga sila si, Sem, Ham, ug Jafet. Nakabaton sila ug mga anak nga lalaki human sa lunop.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Ang mga anak ni Jafet nga lalaki mao sila Gomer, Magog, Madai, Jaban, Tubal, Mesec, ug Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Ang mga anak ni Gomer nga lalaki mao sila Askenas, Rifat, ug Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Ang mga anak ni Jaban nga lalaki mao sila Elisha, Tarsis, Kittim, ug Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Gikan niini nagkabulag ang mga tawo sa baybayon ug nangadto sa ilang kayutaan, ang matag-usa sumala sa ilang kaugalingon nga pinulongan, sumala sa ilang mga banay, sumala sa ilang mga nasod.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Ang mga anak ni Ham nga lalaki mao sila Cus, Mizraim, Put, ug Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Ang mga anak ni Cus nga lalaki mao sila Seba, Habila, Sabata, Raama, ug Sabteca. Ang mga anak ni Raama nga lalaki mao sila Seba ug Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Si Cus nahimong amahan ni Nimrod, nga maoy unang nahimong mananaog sa kalibotan.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Siya ang kusgang mangangayam sa atubangan ni Yahweh. Maong ginaingon kini, “Sama kang Nimrod, ang kusgang mangangayam sa atubangan ni Yahweh.”
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Ang unang mga sentro sa iyang gingharian mao ang Babel, Erec, Acad, ug Calne, didto sa yuta sa Sinar.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Gawas niadtong yutaa miadto siya sa Assyria ug gitukod ang Nineve, Rehobot Ir, Cala,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 ug Resen, nga anaa taliwala sa Nineve ug Cala. Dako kato nga siyudad.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 Si Mizraim nahimong amahan sa mga Luditihanon, sa mga Anamihanon, sa mga Lehabihanon, sa Naptuhanon,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 sa mga Patrusihanon, sa mga Casluhanon (nga mao ang gigikanan sa mga Filistihanon), ug sa mga Captorihanon.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Si Canaan nahimong amahan ni Sidon, ang iyang kamagulangang anak, ug ni Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 ug sa mga Jebusihanon, sa mga Amorihanon, sa mga Girgasihanon,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 sa mga Hebihanon, sa mga Arkihanon, sa mga Sinaihanon,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 sa mga Arvadihanon, sa mga Semarihanon ug sa mga Hamatihanon. Pagkahuman nikaylap ang mga banay sa mga Canaanhon.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Ang utlanan sa mga Canaanhon gikan sa Sidon, padulong sa Gerar, hangtod sa Gasa, ug paingon sa Sodoma, Gomora, Adma, ug Zeboim, hangtod sa Lasa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Mao kini ang mga anak ni Ham nga lalaki, sumala sa ilang banay, sumala sa ilang mga pinulongan, sa ilang kayutaan, ug sa ilang kanasoran.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Nakabaton usab ug mga anak nga lalaki si Sem ang magulang nga igsoon ni Jafet. Si Sem usab ang katigulangan sa tanang tawo sa Eber.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Ang mga anak ni Sem nga lalaki mao sila si Elam, Asur, Arpacsad, Lud, ug Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Ang mga anak ni Aram nga lalaki mao sila si Uz, Hul, Geter, ug Mesec.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Si Arpacsad nahimong amahan ni Sela, ug si Sela nahimong amahan ni Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Si Eber adunay duha ka mga anak nga lalaki. Ang pangalan sa usa mao si Peleg, tungod kay sa iyang panahon nabahin man ang kalibotan. Ang pangalan sa iyang igsoon nga lalaki mao si Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Si Joktan nahimong amahan nila ni Almodad, Selep, Hasarmabet, Jera,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
29 Opir, Habila, ug Jobab. Silang tanan mga anak nga lalaki ni Joktan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Ang ilang teritoryo gikan sa Mesa, padulong sa Sefar, ang bukid sa sidlakan.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Sem, sumala sa ilang mga banay ug sa ilang mga pinulongan, sa ilang kayutaan, ug sumala sa ilang kanasoran.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Mao kini ang mga banay sa mga anak ni Noe nga lalaki, sumala sa ilang mga gigikanan, sumala sa ilang kanasoran. Gikan niini nagkatibulaag ang mga nasod ug nagkatag sa kalibotan human sa lunop.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.