< Galacia 5 >

1 Kini alang sa kagawasan nga si Cristo naghimo kanato nga gawasnon. Busa barog nga malig-on ug ayaw palingla pag-usab ilalom sa yugo sa pagkaulipon.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
2 Tan-awa, ako, si Pablo, mosulti kaninyo nga kung kamo mahimong tinuli, si Cristo dili makahimo kaninyo ug kaayohan sa bisan unsa nga pamaagi.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
3 Usab, ako magpamatuod sa matag usa ka tawo nga tinuli nga siya mahimong kinahanglan nga motuman sa kinatibuk-an nga balaod.
І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
4 Kamo gilain gikan kang Cristo, kamong tanan nga “gipakamatarong” pinaagi sa balaod. Nahilayo kamo gikan sa grasya.
Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 Kay pinaagi sa Espiritu, ug pinaagi sa pagtuo, kita naghulat sa pagsalig sa pagkamatarong.
Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
6 Diha kang Cristo Jesus ni tinuli o dili tinuli nagpasabot nga bisan unsa. Pagtuo lamang ang nagbuhat pinaagi sa gugma nagpasabot sa usa ka butang.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
7 Midagan kamo ug maayo. Kinsa ang mipahunong kaninyo gikan sa pagtuman sa kamatuoran?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
8 Ang pagdani sa pagbuhat niana dili gikan kaniya nga mitawag kaninyo.
Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
9 Ang gamay nga igpapatubo nakaapekto sa tibuok minasa.
Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
10 Aduna akoy pagsalig kaninyo ngadto sa Ginoo nga dili kamo maghunahuna sa bisan unsang pamaagi. Siya nga mipalibog kaninyo magdala sa iyang kaugalingong silot, bisan kinsa siya.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 Mga igsoon, kung ako pabilin nga nagsangyaw sa pagkatinuli, nganong gilutos man gihapon ako? Niana nga bahin ang mga babag alang sa krus mahimong maguba.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
12 Nagtinguha ako nga kadtong nagpahisalaag kaninyo mahimong kapunon ang ilang mga kaugalingon.
О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
13 Kay ang Dios nagtawag kaninyo, mga igsoon, sa kagawasan. Ayaw lang gayod ninyo gamita ang inyong pagkagawasnon sama sa kahigayonan alang sa unod. Hinuon pinaagi sa gugma mag-alagad sa matag usa.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
14 Kay ang tibuok balaod natuman sa usa ka kasugoan; sa “Kinahanglan higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon.”
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
15 Apan kung inyong paakon ug tukbon ang matag usa, pagbantay nga dili kamo maguba sa matag usa.
Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
16 Ako magasulti, lakaw pinaagi sa Espiritu, ug dili ninyo tumanon ang tinguha sa unod.
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
17 Kay ang unod adunay lig-on nga tinguha batok sa Espiritu, ug ang Espiritu adunay lig-on nga tinguha batok sa unod. Kay kini sukwahi sa matag usa. Ang sangpotanan niini dili ninyo mabuhat ang mga butang nga inyong gitinguha nga buhaton.
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 Apan kung ang Espiritu magapanguna kaninyo, dili na kamo ilalom sa balaod.
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
19 Karon ang mga buhat sa unod makita. Sila makighilawason, dili putli, kaulag,
Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
20 pagsimbag diosdios, pagpamarang, pagdinumtanay, panagbingkil, pangabugho, kapungot, iya-iyahay, sinupakay, pagkabahinbahin,
ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 kasina, paghuboghubog, kagubot, ug uban pang mga butang nga sama niini. Ako nagpahimangno kaninyo, sama sa akong pagpahimangno kaniadto, nga kadtong nagbuhat sa mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios.
за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
22 Apan ang bunga sa Espiritu mao ang gugma, kalipay, kalinaw, pagpaubos, pagkamaluluy-on, pagkamaayo, pagtuo,
А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
23 pagkabuotan, ug mapinungganon sa kaugalingon. Ang balaod dili batok niini nga mga butang.
тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
24 Kadtong mga nahisakop kang Cristo Jesus gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
25 Kung kita magpuyo pinaagi sa Espiritu, molakaw usab kita pinaagi sa Espiritu.
Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
26 Dili kita mahimong magmagarbuhon, maghagit sa matag-usa, o masina sa matag usa.
Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!

< Galacia 5 >