< Galacia 5 >

1 Kini alang sa kagawasan nga si Cristo naghimo kanato nga gawasnon. Busa barog nga malig-on ug ayaw palingla pag-usab ilalom sa yugo sa pagkaulipon.
Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Tan-awa, ako, si Pablo, mosulti kaninyo nga kung kamo mahimong tinuli, si Cristo dili makahimo kaninyo ug kaayohan sa bisan unsa nga pamaagi.
Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Usab, ako magpamatuod sa matag usa ka tawo nga tinuli nga siya mahimong kinahanglan nga motuman sa kinatibuk-an nga balaod.
For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Kamo gilain gikan kang Cristo, kamong tanan nga “gipakamatarong” pinaagi sa balaod. Nahilayo kamo gikan sa grasya.
You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 Kay pinaagi sa Espiritu, ug pinaagi sa pagtuo, kita naghulat sa pagsalig sa pagkamatarong.
For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 Diha kang Cristo Jesus ni tinuli o dili tinuli nagpasabot nga bisan unsa. Pagtuo lamang ang nagbuhat pinaagi sa gugma nagpasabot sa usa ka butang.
For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Midagan kamo ug maayo. Kinsa ang mipahunong kaninyo gikan sa pagtuman sa kamatuoran?
You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 Ang pagdani sa pagbuhat niana dili gikan kaniya nga mitawag kaninyo.
This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Ang gamay nga igpapatubo nakaapekto sa tibuok minasa.
A little leaven corrupts the whole mass.
10 Aduna akoy pagsalig kaninyo ngadto sa Ginoo nga dili kamo maghunahuna sa bisan unsang pamaagi. Siya nga mipalibog kaninyo magdala sa iyang kaugalingong silot, bisan kinsa siya.
I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 Mga igsoon, kung ako pabilin nga nagsangyaw sa pagkatinuli, nganong gilutos man gihapon ako? Niana nga bahin ang mga babag alang sa krus mahimong maguba.
And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 Nagtinguha ako nga kadtong nagpahisalaag kaninyo mahimong kapunon ang ilang mga kaugalingon.
And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Kay ang Dios nagtawag kaninyo, mga igsoon, sa kagawasan. Ayaw lang gayod ninyo gamita ang inyong pagkagawasnon sama sa kahigayonan alang sa unod. Hinuon pinaagi sa gugma mag-alagad sa matag usa.
For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 Kay ang tibuok balaod natuman sa usa ka kasugoan; sa “Kinahanglan higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon.”
For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Apan kung inyong paakon ug tukbon ang matag usa, pagbantay nga dili kamo maguba sa matag usa.
But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Ako magasulti, lakaw pinaagi sa Espiritu, ug dili ninyo tumanon ang tinguha sa unod.
So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Kay ang unod adunay lig-on nga tinguha batok sa Espiritu, ug ang Espiritu adunay lig-on nga tinguha batok sa unod. Kay kini sukwahi sa matag usa. Ang sangpotanan niini dili ninyo mabuhat ang mga butang nga inyong gitinguha nga buhaton.
For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Apan kung ang Espiritu magapanguna kaninyo, dili na kamo ilalom sa balaod.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Karon ang mga buhat sa unod makita. Sila makighilawason, dili putli, kaulag,
Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 pagsimbag diosdios, pagpamarang, pagdinumtanay, panagbingkil, pangabugho, kapungot, iya-iyahay, sinupakay, pagkabahinbahin,
the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 kasina, paghuboghubog, kagubot, ug uban pang mga butang nga sama niini. Ako nagpahimangno kaninyo, sama sa akong pagpahimangno kaniadto, nga kadtong nagbuhat sa mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios.
envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Apan ang bunga sa Espiritu mao ang gugma, kalipay, kalinaw, pagpaubos, pagkamaluluy-on, pagkamaayo, pagtuo,
But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 pagkabuotan, ug mapinungganon sa kaugalingon. Ang balaod dili batok niini nga mga butang.
meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 Kadtong mga nahisakop kang Cristo Jesus gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha.
For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Kung kita magpuyo pinaagi sa Espiritu, molakaw usab kita pinaagi sa Espiritu.
If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 Dili kita mahimong magmagarbuhon, maghagit sa matag-usa, o masina sa matag usa.
Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

< Galacia 5 >