< Galacia 5 >
1 Kini alang sa kagawasan nga si Cristo naghimo kanato nga gawasnon. Busa barog nga malig-on ug ayaw palingla pag-usab ilalom sa yugo sa pagkaulipon.
Stand firm, therefore, in the freedom with which Christ has made us free, and be not held fast again in the yoke of bondage.
2 Tan-awa, ako, si Pablo, mosulti kaninyo nga kung kamo mahimong tinuli, si Cristo dili makahimo kaninyo ug kaayohan sa bisan unsa nga pamaagi.
Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Usab, ako magpamatuod sa matag usa ka tawo nga tinuli nga siya mahimong kinahanglan nga motuman sa kinatibuk-an nga balaod.
I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
4 Kamo gilain gikan kang Cristo, kamong tanan nga “gipakamatarong” pinaagi sa balaod. Nahilayo kamo gikan sa grasya.
You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
5 Kay pinaagi sa Espiritu, ug pinaagi sa pagtuo, kita naghulat sa pagsalig sa pagkamatarong.
For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
6 Diha kang Cristo Jesus ni tinuli o dili tinuli nagpasabot nga bisan unsa. Pagtuo lamang ang nagbuhat pinaagi sa gugma nagpasabot sa usa ka butang.
For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
7 Midagan kamo ug maayo. Kinsa ang mipahunong kaninyo gikan sa pagtuman sa kamatuoran?
You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
8 Ang pagdani sa pagbuhat niana dili gikan kaniya nga mitawag kaninyo.
This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
9 Ang gamay nga igpapatubo nakaapekto sa tibuok minasa.
A little leaven leavens the whole mass.
10 Aduna akoy pagsalig kaninyo ngadto sa Ginoo nga dili kamo maghunahuna sa bisan unsang pamaagi. Siya nga mipalibog kaninyo magdala sa iyang kaugalingong silot, bisan kinsa siya.
I have confidence in you through the Lord, that you will cultivate no other disposition: but he that troubles you, who ever he may be, shall bear his condemnation.
11 Mga igsoon, kung ako pabilin nga nagsangyaw sa pagkatinuli, nganong gilutos man gihapon ako? Niana nga bahin ang mga babag alang sa krus mahimong maguba.
But, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then, the offense of the cross has ceased.
12 Nagtinguha ako nga kadtong nagpahisalaag kaninyo mahimong kapunon ang ilang mga kaugalingon.
that those who trouble you would even cut themselves off!
13 Kay ang Dios nagtawag kaninyo, mga igsoon, sa kagawasan. Ayaw lang gayod ninyo gamita ang inyong pagkagawasnon sama sa kahigayonan alang sa unod. Hinuon pinaagi sa gugma mag-alagad sa matag usa.
For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
14 Kay ang tibuok balaod natuman sa usa ka kasugoan; sa “Kinahanglan higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon.”
For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself.
15 Apan kung inyong paakon ug tukbon ang matag usa, pagbantay nga dili kamo maguba sa matag usa.
But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
16 Ako magasulti, lakaw pinaagi sa Espiritu, ug dili ninyo tumanon ang tinguha sa unod.
I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Kay ang unod adunay lig-on nga tinguha batok sa Espiritu, ug ang Espiritu adunay lig-on nga tinguha batok sa unod. Kay kini sukwahi sa matag usa. Ang sangpotanan niini dili ninyo mabuhat ang mga butang nga inyong gitinguha nga buhaton.
For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
18 Apan kung ang Espiritu magapanguna kaninyo, dili na kamo ilalom sa balaod.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Karon ang mga buhat sa unod makita. Sila makighilawason, dili putli, kaulag,
Now the works of the flesh are well known, and they are these―lewdness, uncleanness, wantonness,
20 pagsimbag diosdios, pagpamarang, pagdinumtanay, panagbingkil, pangabugho, kapungot, iya-iyahay, sinupakay, pagkabahinbahin,
idolatry, sorcery, enmities, strifes, jealousies, anger, party-spirit, divisions, sects,
21 kasina, paghuboghubog, kagubot, ug uban pang mga butang nga sama niini. Ako nagpahimangno kaninyo, sama sa akong pagpahimangno kaniadto, nga kadtong nagbuhat sa mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; with respect to which, I tell you now, as I also told you in times past, that those who practice such things shall riot inherit the kingdom of God.
22 Apan ang bunga sa Espiritu mao ang gugma, kalipay, kalinaw, pagpaubos, pagkamaluluy-on, pagkamaayo, pagtuo,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faithfulness,
23 pagkabuotan, ug mapinungganon sa kaugalingon. Ang balaod dili batok niini nga mga butang.
meekness, self-control. Against such there is no law.
24 Kadtong mga nahisakop kang Cristo Jesus gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha.
Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Kung kita magpuyo pinaagi sa Espiritu, molakaw usab kita pinaagi sa Espiritu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Dili kita mahimong magmagarbuhon, maghagit sa matag-usa, o masina sa matag usa.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.