< Esdras 2 >

1 Mao kini ang katawhan sa probinsya nga mitungas gikan sa pagkabihag ni Haring Nabucodonozor, nga nagbihag kanila sa Babilonia, ang katawhan nga namalik sa ilang mga tagsatagsa ka mga siyudad sa Jerusalem ug sa Judea.
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 Miabot sila kuyog si Sorobabel, si Josue, si Nehemias, si Seraias, si Reeliaias, si Mardoqueo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, ug si Baana. Mao kini ang talaan sa mga kalalakin-an sa katawhan sa Israel.
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Ang mga kaliwat ni Paros: 2, 721.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Ang mga kaliwat ni Sefatias: 372.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Ang mga kaliwat ni Arak: 775.
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Ang mga kaliwat ni Pahat Moab: pinaagi kang Josue ug kang Joab: 2, 812.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Ang mga kaliwat ni Elam: 1, 254.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Ang mga kaliwat ni Satu: 945.
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Ang mga kaliwat ni Sacai: 760.
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Ang mga kaliwat ni Bani: 642.
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Ang mga kaliwat ni Bebai: 623.
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Ang mga kaliwat ni Asgad: 1, 222.
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Ang mga kaliwat ni Adonikam: 666.
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Ang mga kaliwat ni Bigvai: 2, 056.
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Ang mga kaliwat ni Adin: 454.
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Ang kalalakin-an ni Ater, pinaagi ni Hesekias: 98.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Ang mga kaliwat ni Besai: 323.
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Ang mga kaliwat ni Jora: 112.
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Ang kalalakin-an ni Hasum: 223.
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Ang kalalakin-an ni Gibar: 95.
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Ang kalalakin-an sa Bethlehem: 123.
白冷人一百二十三名;
22 Ang kalalakin-an sa Netofa: 56.
乃托法人五十六名;
23 Ang kalalakin-an sa Anatot: 128.
安納托特人一百二十八名;
24 Ang kalalakin-an sa Asmavet: 42.
阿次瑪委特人四十二名;
25 Ang kalalakin-an sa Kiriat Arim, sa Chefira, ug sa Beerot: 743.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Ang kalalakin-an sa Rama ug sa Geba: 621.
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Ang kalalakin-an sa Mikmas: 122.
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Ang kalalakin-an sa Betel ug sa Ai: 223.
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Ang kalalakin-an sa Nebo: 52.
乃波人五十二名;
30 Ang kalalakin-an sa Magbis: 156.
瑪革彼士人一百五十六名;
31 Ang kalalakin-an sa ubang dapit sa Elam: 1, 254.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Ang kalalakin-an sa Harim: 320.
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Ang kalalakin-an sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono: 725.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Ang kalalakin-an sa Jerico: 345.
耶利哥人三百四十五名;
35 Ang kalalakin-an sa Senaa: 3, 630
色納阿人三千六百三十名。
36 Ang mga pari: ang mga kaliwat ni Jedaias sa panimalay ni Josue: 973.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Ang mga kaliwat ni Imer: 1, 052.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Ang mga kaliwat ni Pasur: 1, 247.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Ang mga kaliwat ni Harim: 1, 017.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Ang mga Levita: ang mga kaliwat ni Josue ug ni Kadmeil, mga kaliwat ni Hodavias: 74.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Ang mga mag-aawit sa templo, mga kaliwat ni Asaf: 128.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Ang mga kaliwat sa mga tigbantay sa ganghaan: mga kaliwat ni Salum, ni Ater, ni Talmon, ni Akub, ni Hatita, ug ni Sobai: 139 tanan.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Kadtong gitahasan aron moalagad sa templo: ang mga kaliwat ni Siha, ni Hasufa, ni Tabaot,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 ni Keros, ni Siaha, ni Padon,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 ni Lebana, ni Hagaba, ni Akub,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 ni Hagab, ni Salmai, ug ni Hanan.
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 Ang mga kaliwat ni Gidel: si Gahar, si Reaias,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 si Resin, si Nekoda, si Gasam,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 si Usa, si Pasea, si Besai,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 si Asna, si Meunim, ug si Nefisim.
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 Ang mga kaliwat ni Bakbuk: si Hakufa, si Harhur,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 si Baslut, si Mehida, si Harsa,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 si Barkos, si Sisera, si Tema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 si Nesia, ug si Hatifa.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Ang mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon: ang mga kaliwat ni Sotai, ni Hasoferet, ni Peruda,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 ni Jaala, ni Darkon, ni Gidel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 ni Sefatias, ni Hatil, ni Poceret Hasebaim, ug ni Ami.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Mikabat sa 392 ka mga kaliwat nga gitahasan aron moalagad sa templo ug mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Kadtong mibiya sa Tel Mela, sa Tel Carsa, sa Kerub, sa Adan, ug sa Imer—apan dili makapamatuod sa ilang katigulangan nga gikan sa Israel
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 —lakip ang 652 ka mga kaliwat ni Delaias, ni Tobias, ug ni Nekoda.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Ug ang mga kaliwat sa pari: Ang mga kaliwat ni Habaias, ni Hakos, and ni Barsilai (nga mikuha sa iyang asawa gikan sa mga anak nga babaye sa Barsilai sa Gilead ug gitawag pinaagi sa ilang ngalan).
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Gisulayan nila sa pagpangita ang talaan sa ilang kagikan, apan wala nila nakaplagan sanglit gihugawan nila ang ilang pagkapari.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Busa gisultihan sila sa gobernador nga dili sila angay mokaon sa bisan unsang mga balaang halad hangtod nga mouyon ang pari gamit ang Urim ug Tumim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Mikabat sa 42, 360 ang tibuok pundok,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 wala pay labot ang ilang mga sulugoong lalaki ug mga sulugoong babaye (kini mga 7, 337) ug ang ilang mang-aawit nga lalaki ug babaye sa templo.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Ang ilang mga kabayo: 736. Ang ilang mga mula: 245.
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Ang ilang mga kamelyo: 435. Ang ilang mga asno: 6, 720.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Sa dihang miabot na sila sa balay ni Yahweh sa Jerusalem, ang pangulong patriyarka naghalad sa kinabubut-ong gasa aron sa pagtukod sa balay.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Mihatag sila sumala sa ilang katakos ngadto sa panudlanan: 61, 000 ka daric nga bulawan, 5, 000 ka platang mina, ug 100 ka mga parianong kupo.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Busa ang mga pari, ug mga Levita, ang katawhan, mga mang-aawit sa templo, ug mga tigbantay sa ganghaan, ug kadtong gitahasan aron moalagad sa templo nagpuyo sa ilang mga siyudad. Ang tibuok katawhan sa Israel anaa sa ilang mga siyudad.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Esdras 2 >