< Colosas 3 >
1 Unya kung ang Dios nagbanhaw kaninyo uban kang Cristo, pangitaa ang mga butang sa kahitas-an, diin si Cristo nagalingkod sa tuong kamot sa Dios.
Since, therefore, you were raised to life with the Christ, seek for the things that are above; for it is there that the Christ is seated at the right hand of God.
2 Paghunahuna mahitungod sa mga butang sa kahitas-an, dili mahitungod sa mga butang sa kalibotan.
Fix your thoughts on the things that are above, not on those that are on earth.
3 Kay kamo namatay, ug ang inyong kinabuhi natago kang Cristo diha sa Dios.
For you died, and your life now lies hidden, with the Christ, in God.
4 Sa dihang si Cristo mopakita, nga mao ang inyong kinabuhi, unya kamo usab makita uban kaniya sa himaya.
When the Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Ibutang sa kamatayon, unya, ang mga ginsakopan nga anaa sa kalibotan—ang pagkamahilawason, ang pagkamahugaw, ang kaibog, ang daotang tinguha, ang pagkahakog, nga mao ang pagsimba sa diosdios.
Therefore destroy all that is earthly in you – immorality, uncleanness, passions, evil desires, and that greed which is idolatry.
6 Kini mao ang mga butang nga ang kasuko sa Dios moabot sa mga anak sa pagkamasinupakon.
These are the things because of which the wrath of God comes,
7 Kini mao ang mga butang nga kamo usab sa maka-usa naglakaw sa dihang nagpuyo kamo uban kanila.
and to which you, like others, once devoted your lives, when you lived for them.
8 Apan karon kinahanglan nga inyong wad-on kining tanang mga butanga—ang kapungot, ang kasuko, ang daotan nga tinguha, ang pagtamay, ug ang malaw-ay nga pagpamulong nga gikan sa inyong mga baba.
You, however, must now lay aside all such things – anger, passion, malice, slander, abuse.
9 Ayaw kamo pamakak sa matag-usa, tungod kay gihukas na ninyo ang karaan nga pagkatawo uban sa iyang mga naandan.
Never lie to one another. Get rid of your old self and its habits,
10 Ug gibutang ninyo ang bag-o nga pagkatawo, nga gibag-o sa kahibalo sumala sa dagway niadtong usa nga nagbuhat kaniya.
and clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed in resemblance to him who made it.
11 Niini nga kahibalo, walay Greyigo ug Judio, tinuli ug dili-tinuli, dumuduong, taga-Scita, ulipon, tawong may kagawasan, apan hinuon si Cristo mao ang tanang butang ug sa tanang mga butang.
In that new life there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all! – and in all!
12 Ibutang, unya, ingon nga pinili sa Dios, balaan ug hinigugma, kasingkasing sa kaluoy, pagkamaayo, pagpaubos, pagka-aghop, ug pagkamapailubon.
Therefore, as God’s people, consecrated and dear to him, clothe yourselves with tenderness of heart, kindliness, humility, gentleness, forbearance;
13 Pag-inantosay kamo sa usag-usa. Pagpinasayloay ngadto sa usag-usa. Kung adunay usa nga anaay sumbong batok sa uban, pagpasaylo sa paagi nga ang Ginoo nagpasaylo kaninyo.
bearing with one another, and, when there is any ground for complaint, forgiving one another freely. As the Master freely forgave you, so you must forgive one another.
14 Ug labaw niining mga butanga, pagbaton ug gugma, nga mao ang gapos sa pagkahingpit.
Over all these virtues put on love; for that is the belt which makes all complete.
15 Tugoti nga ang kalinaw ni Cristo modumala sa inyong mga kasingkasing. Alang niini nga kalinaw nga kamo gitawag diha sa usa ka lawas. Ug pagmapasalamaton.
Let the peace that the Christ gives decide all doubts within your hearts; for you also were called to the enjoyment of peace as members of one body. And show yourselves thankful.
16 Tugoti nga ang pulong ni Cristo mopuyo kaninyo sa kadato gayod. Uban sa tanang kaalam pagtinudloay ug pagtinambagay kamo sa usag-usa uban sa mga salmo ug mga himno ug sa mga espirituhanon nga mga alawiton. Pag-awit uban sa pagkamapasalamaton sa inyong mga kasingkasing ngadto sa Dios.
Let the message of the Christ be alive in your minds in all its wealth, bringing all wisdom with it. Teach and admonish one another with psalms, and hymns, and sacred songs, full of the loving kindness of God, lifting your hearts in song to him.
17 Ug bisan unsa ang inyong buhaton, sa pulong o sa buhat, buhata ang tanan sa ngalan ni Ginoong Jesus. Pasalamati ang Dios nga Amahan pinaagi kaniya.
And, whatever you say or do, do everything in the name of the Lord Jesus; and through him offer thanksgiving to God the father.
18 Mga asawa, pagpasakop sa inyong mga bana, kay mao kini ang angay ninyong buhaton diha sa Ginoo.
Wives, submit to your husbands, as befits those who belong to the Lord.
19 Mga bana, higugmaa ang inyong mga asawa, ug ayaw ninyo sila pasakiti.
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
20 Mga kabataan, tumana ang inyong mga ginikanan sa tanang butang, tungod kay kini makapahimuot sa Ginoo.
Children, always obey your parents; for that is pleasant to see in those who belong to the Lord.
21 Mga amahan, ayaw hagita ang inyong mga anak, aron dili sila mawad-an ug paglaom.
Fathers, never irritate your children, otherwise they might become disheartened.
22 Mga ulipon, tumana ninyo ang inyong mga agalon sumala sa unod sa tanang mga butang, dili pakita sa mata ingon nga magpadayeg sa mga tawo, apan uban sa matinud-anon nga kasingkasing. Kahadloki ang Ginoo.
Slaves, always obey your earthly masters, not only when their eyes are on you, as if you had but to please people alone, but giving them ungrudging service, in your respect for the Master.
23 Bisan unsa ang inyong pagabuhaton, buhata gikan sa kalag ingon nga alang sa Ginoo, ug dili alang sa mga tawo.
Whatever you do, do it with all your heart, as if working for the Master and not for people,
24 Nasaayod kamo niana nga inyong madawat gikan sa Ginoo ang ganti sa kabtangan. Kini mao si Ginoong Cristo nga inyong gialagaran.
since you know that it is from the Master that you will receive the inheritance which will be your reward. You are serving Christ, the Master.
25 Kay ang matag usa nga nagbuhat ug dili matarong makadawat ug silot alang sa dili matarong nga iyang gibuhat, ug walay gipalabi niini.
Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.