< Amos 2 >
1 Mao kini ang gisulti ni Yahweh: “Sa tulo ka mga sala sa Moab, bisan gani sa ika-upat, dili ko gayod bakwion ang silot, tungod kay gisunog niya ang mga bukog sa hari sa Edom hangtod nga naabo kini.
Thus saith YHWH; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
2 Paulanan ko ug kalayo ang Moab, ug lamyon niini ang mga kuta sa Keriot. Mangamatay ang Moab diha sa kaguliyang, inubanan sa panagsinggit ug tingog sa trumpeta.
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
3 Laglagon ko ang iyang maghuhukom, ug pamatyon ko ang tanang prinsipe uban kaniya,” nag-ingon si Yahweh.
And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith YHWH.
4 Mao kini ang gisulti ni Yahweh: “Sa tulo ka mga sala sa Juda, bisan gani sa ika-upat, dili ko gayod bakwion ang silot, tungod kay gisalikway nila ang balaod ni Yahweh ug wala tumana ang iyang mga kasugoan. Ang ilang pagkabakakon maoy nakapasalaag kanila nga gisubay usab sa ilang mga amahan.
Thus saith YHWH; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of YHWH, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
5 Paulanan ko ug kalayo ang Juda, ug lamyon niini ang mga kuta sa Jerusalem.”
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 Mao kini ang gisulti ni Yahweh, “Sa tulo ka mga sala sa Israel, bisan gani sa ika-upat, dili ko gayod bakwion ang silot, tungod kay gibaligya nila ang mga walay sala alang sa plata ug ang mga kabos sa usa ka pares sa sandalyas.
Thus saith YHWH; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
7 Gitunobtunoban nila ang mga ulo sa mga kabos sama sa mga tawo nga nagtunob sa abog diha sa yuta; gisalikway nila ang mga dinaogdaog. Ang usa ka lalaki ug ang iyang amahan nakighilawas sa usa ra ka babaye busa gipakaulawan ang akong balaang ngalan.
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
8 Nanghigda sila sa kilid sa matag halaran nga nagsul-ob sa mga bisti ingon nga mga garantiya, ug diha sa templo sa ilang Dios nanginom sila ug bino gikan niadtong nakamulta.
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their elohim.
9 Apan gilaglag ko ang mga Amorihanon sa ilang atubangan, diin ang ilang katas-on sama sa gitas-on sa kahoy nga sidro; kusgan siya sama sa kahoy nga tugas. Bisan pa man niana laglagon ko ang iyang mga bunga ug ang iyang mga gamot sa ilalom.
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
10 Gipalingkawas ko usab kamo gikan sa yuta sa Ehipto ug gigiyahan kamo sulod sa 40 ka tuig didto sa kamingawan nga gipanag-iya sa mga Amorihanon.
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
11 Nagpili ako ug mga propeta taliwala sa inyong mga anak nga lalaki ug mga Nazareno gikan sa inyong mga kabatan-onan. Dili ba mao man kini, O katawhan sa Israel? -mao kini ang pamahayag ni Yahweh.
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith YHWH.
12 Apan gidani ninyo ang mga Nazareno nga moinom ug bino ug gimandoan ang mga propeta nga dili managna.
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
13 Tan-awa, dugmokon ko kamo sama sa karomata nga puno sa trigo nga modugmok sa usa ka tawo.
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
14 Bisan pa ang tawong abtik dili gayod makaikyas; ang kusgan mawad-an gayod sa iyang kaugalingong kusog; bisan pa ang mga gamhanan dili gayod makaluwas sa iyang kaugalingon.
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
15 Dili gayod makasugakod ang tigpana; dili gayod makaikyas ang kusog modagan; ang tawong nangabayo dili gayod makaluwas sa iyang kaugalingon.
Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
16 Bisan pa ang labing isog nga mga manggugubat mangikyas nga hubo niadtong adlawa -mao kini ang pamahayag ni Yahweh.”
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith YHWH.